Jcampa

ยินดีต้อนรับทุกท่าน เข้าเยี่ยมชม และออกความเห็น แบ่งปันประสบการณ์ร่วมกัน

You are cordially invited to join sharing your experience here.

เชิญร่วมแบ่งปันประสบการณ์ร่วมกันตรงนี้


ค้นหาบล็อกนี้

วันศุกร์ที่ 12 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

WRP or Jcampa (เจแคมป้า): ฝากแก้ไขคำผิดในหนังสือประมวลคำศัพท์ที่หายากเกี่ยวกับชื่อ ตำแหน่ง อาชีพ..





After Sales Service: บริการหลังขายได้ที่ตรงนี้


เนื่อง จากความเป็นมนุษย์แน่นอนว่า ย่อมมีความพลาดพลั้ง เผลอ ผิด หรือเพลินไปไม่รู้ตัวทำให้ขาดสติไปได้ ชั่วแว๊บ ชั่วประเดี๋ยว แน่นอนว่า หลายๆคน และหลายๆงานที่เป็นผลิตผลของมนุษย์ปุถุชน ย่อมมีการปล่อยความผิดพลาดออกมาบ้างโดยไม่รู้ตัวในชั่วขณะนั้น ด้วย เหตุผลดังกล่าว จึงต้องขอโทษ ขออภัยในสิ่งที่พลั้งเผลอ ผิดพลาดมา ณ ที่ตรงนี้ ทั้งที่เกิดจากผู้เขียนเอง คนพิสูจน์อักษร คนทำกราฟฟิก ทางสำนักพิมพ์ และทางโรงพิมพ์เองด้วย และก็พร้อมที่แก้ไขในสิ่งผิด ตามที่เจอมาดังนี้:-

สำหรับท่านที่ซื้อหนังสือ
Dictionary of Names, Positions, Occupations in English, and Common Phrases
ประมวลคำศัพท์ที่หายากเกี่ยวกับชื่อ ตำแหน่ง อาชีพในภาษาอังกฤษ และวลีที่ใช้งานกันทั่วไป

โดย วีระพล จุลคำภา - VJ. (Veeraphol Julcampa)
ผู้เขียนเรียบเรียง และนักแปลอิสระ

เพื่อความถูกต้อง กรุณาแก้ไขตามนี้ด้วย
1. แก้ไขหน้า 1 ตรง 12 four-carriage train :-เนื่องจากคำนี้ในหนังสือเล่มนี้ไม่ได้เติม s กรุณาแก้ไข โดยให้เติม s ตรง train (เป็น trains) เพราะหมายถึง “รถไฟขนาดสี่ตู้ หรือมีสี่ตู้พ่วงกันจำนวน 12 ขบวน” เป็น 12 four-carriage trains.
2. แก้ไขหน้า 2 a high-ranking birth แก้จาก birth เป็น family จะได้เป็น a high-ranking family.
3. แก้ไขหน้า 2 blonde-haired, blue-eyed little girl ตรง (สีเทา) แก้เป็น สีทอง หรือสีเหลืองอ่อน
4. แก้ไขหน้า 2 a Belgium เป็น a Belgian
5. แก้ไขหน้า 3 Catholic pries เพิ่มตัว t ที่ pries เป็น Catholic priest
6. แก้ไขหน้า 126 Italian-English translator : นักแปลภาษาอิตาลีเป็นภาษาไทย แก้เป็น นักแปลภาษาอิตาลีเป็นภาษาอังกฤษ
7. แก้ไขหน้า 75 ตรง chief of police, Chon Buri ตรงนี้ต้องขอแก้ไขคำแปลที่ว่า ผู้กำกับการจังหวัดชลบุรี แก้เป็น ผู้บังคับการจังหวัดชลบุรี แล้วเข้าไปดูรายละเอียดเพิ่มเติมน่าสนใจอีกมากมายใน Blog หัวข้อ Chief of Police, Chon Buri เดียวกันนี้
8. แก้ไขหน้า 118 ตรง Drawstring ตรงคำแปลว่า เชือดรูดเอว (หัวกางเกง) แก้เป็น เชือกรูดเอว (หัวกางเกง) แล้วเข้าไปดู รายละเอียดเพิ่มเติมในหัวข้อ ความหมายของ Drawing กับ Drafting คืออะไร? ซึ่งเป็นเนื้อหาที่เกี่ยวโยงกันก่อนจะมาถึง Drawstring
9. แก้ไขหน้า 399 Whore ให้แก้ไข ตรง หยิงแพศยา เป็น หญิงแพศยา และเพิ่มเติม คำแปลอื่นอีก คือ หญิงนครโสเภณี หญิงแพศยา หญิงที่หาเลี้ยงชีพด้วยการค้าประเวณี หญิงโสเภณี โสเภณี หรือหญิงหากิน แล้วเข้าไปดูรายละเอียดเพิ่มเติมในหัวข้อ Streetwalker คืออะไร?
10. แก้ไขหน้า 74 ตรง chief magistrate first magistrate แก้เป็น chief magistrate / first magistrate เพราะเป็นคนละคำ แต่มีความหมายเดียวกัน

11. คำว่า ขั้น ในหน้า 1 ในคำอธิบายความหมาย " a 13 year old international student with.... " ตรง hyphen ขั้นจำกัดความหมายเอาไว้ และอีกจุดหนึ่ง ตรงภาษาไทยว่า "ขั้นระหว่าง" กรุณาแก้เป็น "คั่น" แม้จะผ่าน Proof reader (คนพิสูจน์อักษร) มาแล้วแต่ก็พลาดจนได้ ต้องขออภัยมา ณ ตรงนี้ด้วย


ติดต่อกับ ผู้เขียน ได้ที่ Email: victory267@yahoo.com
CC: myvictory32@hotmail.com
โทร: 0877055958 // โทรสาร / โทร: 02 532 0942



** เล่มเดียวและเล่มแรกของโลกที่มีบริการหลังขาย **



โดยเข้าไปที่ บล๊อก (Blog หรืออาจจะเรียกอีกชื่อว่า Web Log):-
http://worldway.multiply.com/  (เสียดายบล๊อกนี้เว๊บไซต์ใหญ่เขาปิดไปแล้ว) จึงดูได้ที่


               http://jcampa-newlook.blogspot.com

สำหรับ บล๊อก http://jcampa-newlook.blogspot.com ใต้บทความแต่ละเรื่อง หรือใต้แต่ละหน้า Page นั้นจะมีข้ความว่า “บทความที่ใหม่กว่า” และ

บทความที่เก่ากว่า” เพื่อค้นหาบทความที่ต้องการอ่าน



***เปิดโลกทัศน์ในวงการพจนานุกรมแนวใหม่ เล่มแรกในไทยที่รวบรวม คำศัพท์ที่เป็นคำผสมตั้งแต่สองคำขึ้นไป และที่เจอบ่อยๆ ในแต่ละวงการ

แต่หาคำแปลได้ยากในหนังสือ ในพจนานุกรม หรือในประมวลคำศัพท์เล่มอื่น ซึ่งส่วนมากจะมีแต่คำศัพท์เดี่ยวๆโดดๆ และคำแปลเท่านั้น ไม่ว่าจะ

เป็นฉบับ ไทย – อังกฤษ หรือ อังกฤษ – ไทย เล่มใดที่มีวางขายอยู่ในขณะนี้ ดังนั้นหนังสือเล่มนี้จึงเป็นหนังสือที่เหมาะกับการใช้งานจริง และ

เหมาะที่จะเป็นคู่มือ หรือคู่คิด คู่ปรึกษา เป็นเครื่องมือช่วยเสริม สนับสนุนการอ่าน การแปล การเขียน หรือแม้แต่การพูดให้ถูกต้องแม่นยำ และเป็นที่

เข้าใจภาษาได้ดียิ่งขึ้น***

***สำหรับท่านที่เป็นเจ้าของหนังสือเล่มนี้ กรุณาเข้าไปฝากอีเมลของท่านไว้ที่ Blog ดังกล่าวข้างต้นนั้น เมื่อมีการเพิ่มเติม หรือ Update ข้อมูลใหม่

หรือข่าวสารที่น่าสนใจต่างๆเกี่ยวกับภาษาอังกฤษทั่วไป หรือถ้าฝากอีเมลมีปัญหา กรุณาแจ้งไปที่อีเมล์ของผู้เขียนตามที่ปรากฎในใบแทรกนี้ ว่าท่าน

เป็นเจ้าของหนังสือเล่มนี้ แล้วท่านจะได้รับแจ้งให้ทราบตามอีเมล์ที่ให้ไว้***

**เสียดาย ที่ว่าท่านไม่เคยได้ใช้ภาษาอังกฤษเป็นงานเป็นการจริง แม้จะได้เรียนและสอบผ่านหลักสูตรภาษาอังกฤษมาแล้วอย่างน้อยนับสิบปี ตั้งแต่

มัธยมอย่างน้อยถึงปริญญาตรี แต่ยังไม่มีโอกาสได้อ่าน ได้พูด ได้แปล ได้เขียนเป็นเรื่องเป็นราว หรือใช้งานได้จริง เพราะหนังสือนี้ทำขึ้นจาก

ประสบการณ์จริง เจอมาสารพัดปัญหา เปิดหาแต่ละคำในเล่มไหนก็ไม่มี จึงค้นคว้ามารวบรวมไว้ เพื่อแบ่งปันประสลการณ์ และเพื่อตอบข้อสงสัย

หรือข้อติดขัดในคำต่างๆเหล่านั้นไว้ในเล่มนี้มากที่สุดเท่าที่จะมากได้ โดยเฉพาะคำผสมที่มากกว่าหนึ่งคำรวมกัน หรือที่เป็นวลี เป็นกลุ่มคำซึ่งหาที่

ไหนไม่เจอได้ง่ายๆจากที่อื่น **
(The more you know the higher you go : ยิ่งรู้มากก็ยิ่งไปได้ไกลยิ่งขึ้น)

************************************************************************************************************

เพื่อเป็นการขอบคุณ ท่านที่ซื้อหนังสือ ประมวลคำศัพท์ที่หายาก เกี่ยวกับชื่อ ตำแหน่ง ...

ตรงนี้อยากจะเพิ่มเติมข้อความในหน้า 293 ดังนี้

1. ตรงที่ว่า Adviser: grade 12 of senior high school : ที่แปลว่า ครูที่ปรึกษา: ชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 6 หรือ ม. 6 ตรงนี้เป็นการแปลตามภาษาไทย แบบตรงตัว ซึ่งถือว่าใช้ได้ ถ้าจะเอาแบบที่อเมริกันเขาใช้กันนั้น จะใช้ว่า 12th.-grader หรือ. 12th. grader เช่น He is a 12th-grader :-เขาเป็นนักเรียนชั้นมัธยมศึกษาปีที่ 6. หรือ ม.6 นั่นเอง คำพวกนี้นานๆจะได้เจอ เว้นแต่ผู้ที่อยู่ในวงการ หรือแปล หรือเขียนเกี่ยวใบแสดงผลการเรียน หรือ Transcript of Record

2. หน้าเดียวกันนี้ อยากจะเน้นถึงความแตกต่าง ระหว่าง an English teacher : หมายถึงครูที่สอนวิชาภาษาอังกฤษ อย่าได้ไปสับสนว่าเป็นครูชาวอังกฤษ ซึ่งที่จริงนั้นจะหมายถึง A teacher who teaches English หรือ One who teaches English นั่นเอง ขณะที่ A British teacher : จะหมายถึง ครูชาวอังกฤษ หรือครูที่มาจากบริเทรน (British หมายถึง เกี่ยวกับ หรือคนมาจาก เกรตบริเทรน ( the people of Great Britain)

นำข้อความ บางคำ มาเน้นย้ำเพื่อจะได้จำได้ง่ายขึ้น จะได้ไม่พะวง หลงหน้าลืมหลัง ในบางสถานการณ์อาจจะทำให้สับสนขึ้นได้ หากไม่มีการใครมาช่วย highlight ให้เห็นความสำคัญ หรือความแตกต่างในคำนั้นๆ อย่างน้อยจะได้นึกถึงตรงนี้

วันนี้เอาแค่นี้ก่อน ขอบคุณที่ติดตามอ่าน


วีเจ. (วีระพล จุลคำภา-Veeraphol) ผู้เขียนและเรียบเรียงหนังสือเล่มที่กล่าวถึงนี้ 15 July 2009
สงวนสิทธิ์ห้ามลอกและเลียนแบบหรือทำซ้ำลงในสื่อรูปแบบใดๆ

วันอังคารที่ 9 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

That is the way the nature is (หัวข้อที่ 28). – Message of the Day-9 November 2010










That is the way the nature is (หัวข้อที่ 28). – Message of the Day-9 November 2010



(¯`*•.(¯`*•. Tathata (it is what it is).•*´¯).•*´¯)

That is the way the nature is।


บทความนี้ เกี่ยวกับการปฏิบัติธรรมในพระพุทธศาสนา

ซึ่ง เป็นอีกลีลาหนึ่งในการนำเสนอวิธีการฝึกปฏิบัติธรรม ด้วยการเลือกใช้มุมมองเชิงวิทยาศาสตร์ เป็นแนวทางในการพิจารณาค้นหาข้อเท็จจริง หรือสัจธรรม ที่หาอ่านได้ไม่ง่ายนัก เพราะเป็นการฉีกแนว คิดนอกกรอบแตกต่างไปจากคำแนะนำที่มีการกล่าวถึงกันทั่วไป เพื่อเป็นทางเลือกสำหรับผู้ใฝ่รู้ เสาะหาแนวทางในการปฏิบัติธรรมอีกแง่มุมหนึ่ง

ซึ่งเขียนโดย

อุบาสิกา (อบ.) ละมัย จุลคำภา (Female Ascetic Lamai Chulkampha)

(A female devotee who practices self-denial as a spiritual discipline)

แห่งสำนักปฏิบัติธรรมเขาสวนหลวง

36 หมู่ 11. เกาะพลับพลา

. เมือง จ. ราชบุรี 70000

จะนำเสนอในบล็อกต่อไปนี้ จนจบเล่ม พร้อมทั้งต้นฉบับ ภาษาไทยและคำแปล อังกฤษ

สามารถเข้าไปอ่านได้ทั้งที่

Visit us at:

http://worldway.multiply.com/

และ

http://jcampa-newlook.blogspot.com/

หมายเหตุ:

[ข้อความที่ทำเป็นตัวเอน พร้อมทั้งขีดเส้นใต้ ทำไว้เพื่อให้สะดวกกับผู้อ่าน หากท่านที่เข้าใจความหมายคำหลักเหล่านั้นอยู่แล้ว ก็ไม่จำเป็นต้องไปพะวงอ่าน คำอธิบายความหมายที่อยู่ในวงเล็บดังกล่าว ให้ข้ามข้อความตรงนั้นไปเลย จะได้อ่านไม่ขาดตอน ไม่ทำให้ขาดความกลมกลืนในเนื้อหา ที่อธิบายไว้ก็เพื่อให้ชาวต่างชาติ หรือคนที่ไม่สันทัดกับคำหรือข้อความหลักเหล่านั้น จะได้เข้าใจความหมายถูกว่า ทางพระท่านหมายถึงอะไรได้บ้าง]


------28------


Vinyana (Consciousness) and Rupha Nama (the matter and mind) have Salayatana (the six senses).

- Vinyana (consciousness) is the state of knowing. It is the life that uses the energy of Rupha (matter) to bring into existence. Rupha (the matter) has energy as Nama Dham (the mind and state of being active; the action being carried on); as a life, as Nama Rupha (the mind and matter), as Vinyana (consciousness), and as Nama Rupha (mind and matter) which are factors of each other in causing life to exist.

- There are many environments of Nama Rupha (the mind and matter), those are both the interior and the exterior. The nature therefore builds receiving devices and connecting devices to fully fulfill what are flowing to strike with each other, such as colour, light, sound, smell, taste, touching, and thinking. The availability of those receiving devices has thereby taken place, namely eyes, ears, nose, tongue, physical body, and thought are Ayatana (the senses) existing inside Nama Rupha (the mind and matter).

- Things flowing into are Ayatana (the external senses). Things receiving the flow of those things are the internal Ayatana (senses). Both of them (external and internal Ayatana (senses) combine together, and this combination thereof is called “Salayatana (the six senses)”.

- Salayatana (the six senses) striking together, or flowing into one another is called “Phassa (contact or mental impression)”.

- In being the internal and external Ayatana (senses), there are atoms acting as factors forming a group and attracting each other densely to become eyes, ears, nose, tongue, physical body and thought existing inside Nama Rupha (the mind and the matter), as sound, smell. Taste, contact, and thinking existing outside Nama Rupha, while the Nama Rupha (the mind and the matter) contains Vinyana (consciousness) to control it. When Phassa (a contact; mental impression) comes up, the spirit will then know about what is going on along with the Proong Tang (combination of elements into a group of nature) of Nama Rupha (mind and matter)।



(ต้นฉบับภาษาไทย)


วิญญาณและรูปมีสฬายตนะ

- วิญญาณคือภาวะรู้ เป็นชีวิตอาศัยเกิดที่พลังงานของรูป รูปที่มีพลังงานเป็นนามธรรม เป็นชีวิต เป็นนามรูป วิญญาณ และนามรูปเป็นปัจจัยซึ่งกันและกัน

- สิ่งแวดล้อมของนามรูป ทั้งภายในภายนอกมีหลากหลาย ธรรมชาติจึงสร้างเครื่องรับเครื่องต่อ ให้ครบตามสิ่งที่ไหลมากระทบกัน เช่น สี แสง เสียง กลิ่น รส สัมผัส นึกคิด จึงเกิดมีเครื่องรับ คือ ตา หู จมูก ลิ้น กาย ใจ เป็นอายตนะภายในนามรูป

- ทั้งสิ่งที่ไหลมา คืออายตนะภายนอก สิ่งรับคืออายตนะภายใน รวมกันเรียกว่า สฬายตนะ

- สฬายตนะ กระทบกัน ไหลมาหากัน เรียกว่า ผัสสะ

- ในความเป็นอายตนะภายในและภายนอก มีอะตอมเป็นองค์ประกอบจับกลุ่มดึงดูดกันหนาแน่น เป็น ตา หู จมูก ลิ้น การ ใจ อยู่ในนามรูป เป็นรูป เสียง กลิ่น รส สัมผัส และนึกคิด อยู่ภายนอก นามรูปมีวิญญาณกำกับอยู่ เมื่อมีผัสสะ จิตวิญญาณก็รู้เรื่องราวไปตามการปรุงแต่งของนามรูป



------0------


[แปลโดย วีระพล จุลคำภา - Veeraphol Julcampa (VJ.) สงวน สิทธิ์ ห้ามลอกเลียนแบบ ทำซ้ำไม่ว่าจะดัดแปลงเนื้อหา หรือข้อมูลให้อยู่ในรูปแบบหนึ่งแบบใด เพื่อนำไปลงในสื่อชนิดใดก็ตาม ก่อนได้รับอนุญาตเป็นลายลักอักษร]

วันศุกร์ที่ 5 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

That is the way the nature is (หัวข้อที่ 27). – Message of the Day-5 November 2010








(¯`*•.(¯`*•. Tathata (it is what it is).•*´¯).•*´¯)

That is the way the nature is.

บทความนี้ เกี่ยวกับการปฏิบัติธรรมในพระพุทธศาสนา

ซึ่ง เป็นอีกลีลาหนึ่งในการนำเสนอวิธีการฝึกปฏิบัติธรรม ด้วยการเลือกใช้มุมมองเชิงวิทยาศาสตร์ เป็นแนวทางในการพิจารณาค้นหาข้อเท็จจริง หรือสัจธรรม ที่หาอ่านได้ไม่ง่ายนัก เพราะเป็นการฉีกแนว คิดนอกกรอบแตกต่างไปจากคำแนะนำที่มีการกล่าวถึงกันทั่วไป เพื่อเป็นทางเลือกสำหรับผู้ใฝ่รู้ เสาะหาแนวทางในการปฏิบัติธรรมอีกแง่มุมหนึ่ง

ซึ่งเขียนโดย

อุบาสิกา (อบ.) ละมัย จุลคำภา (Female Ascetic Lamai Chulkampha)

(A female devotee who practices self-denial as a spiritual discipline)

แห่งสำนักปฏิบัติธรรมเขาสวนหลวง

36 หมู่ 11. เกาะพลับพลา

. เมือง จ. ราชบุรี 70000

จะนำเสนอในบล็อกต่อไปนี้ จนจบเล่ม พร้อมทั้งต้นฉบับ ภาษาไทยและคำแปล อังกฤษ

สามารถเข้าไปอ่านได้ทั้งที่

Visit us at:

http://worldway.multiply.com/

และ

http://jcampa-newlook।blogspot.com/


หมายเหตุ:

[ข้อความที่ทำเป็นตัวเอน พร้อมทั้งขีดเส้นใต้ ทำไว้เพื่อให้สะดวกกับผู้อ่าน หากท่านที่เข้าใจความหมายคำหลักเหล่านั้นอยู่แล้ว ก็ไม่จำเป็นต้องไปพะวงอ่าน คำอธิบายความหมายที่อยู่ในวงเล็บดังกล่าว ให้ข้ามข้อความตรงนั้นไปเลย จะได้อ่านไม่ขาดตอน ไม่ทำให้ขาดความกลมกลืนในเนื้อหา ที่อธิบายไว้ก็เพื่อให้ชาวต่างชาติ หรือคนที่ไม่สันทัดกับคำหรือข้อความหลักเหล่านั้น จะได้เข้าใจความหมายถูกว่า ทางพระท่านหมายถึงอะไรได้บ้าง]


------27------


Take a look at Rupha Nama (the matter and mind) more extensively until they become an individual.

- With such phenomena, the atom is generated by means of action, reaction, vibration, and radiation of soil, water, and fire.

- The spreading-out radiation exhibits all the manners of what are going on with an atom, equaling to the state of knowing or knowing element, which is the property of micro-organism; a smallest life form which is too small to the extent that can not be determined to know its own perceiving state. This is the beginning of a microscopic life form, which is called Bija (Bijaniyama or physical organic order).

- When the Proong Taeng (a combination of elements into a group of nature) continues to develop itself, the senselessness or the quality of not knowing which forms into a bigger group; namely from vegetation develops itself to become an animal, and a person respectively.

- When becoming an animal, or a person or human being, there will be feeling, perception, and spirit coming up more obviously.

- That is Avitcha or the quality of not knowing which is a factor giving rise to Sankhara (the world of phenomena). The Sankhara (the world of phenomena) is a factor that causes Vinyana (consciousness) to bring about respectively।


(ต้นฉบับภาษาไทย)


ดูรูปนามให้กว้างยิ่งขึ้นจนเป็นบุคคล

- นั่นคือ อะตอมเกิดขึ้นเพราะ ac, re, vi, rad, ของดิน น้ำ ลม ไฟ

- รังสีที่แผ่ออกแสดงลักษณะความเป็นไปทั้งหมดของอะตอม ทีค่าเท่ากับภาวะรู้ หรือธาตุรู้ ซึ่งมีคุณสมบัติเป็นจุลินทรีย์ คือชีวิตที่เล็กน้อยที่สุด จนกำหนดรู้ภาวะรู้ของตนไม่ได้ นี่เป็นการเริ่มต้นชีวิตน้อยนิดเป็น พีชะ

- เมื่อการปรุงแต่งของธรรมชาติพัฒนาไป ความไม่รู้สึกตัว หรือ อวิชชาจับกลุ่มกันใหญ่ขึ้น จากพืชพัฒนาเป็นสัตว์ บุคคลมาตามลำดับ

- เมื่อเป็น สัตว์ บุคคลเป็นมนุษย์ ก็มีความรู้สึก มีการรับรู้ มีจิตวิญญาณชัดเจนขึ้น

- นั่นคือ อวิชชา เป็นปัจจัยให้เกิดสังขาร สังขารเป็นปัจจัยให้เกิดวิญญาณ มาตามลำดับ


------0------


[แปลโดย วีระพล จุลคำภา - Veeraphol Julcampa (VJ.) สงวน สิทธิ์ ห้ามลอกเลียนแบบ ทำซ้ำไม่ว่าจะดัดแปลงเนื้อหา หรือข้อมูลให้อยู่ในรูปแบบหนึ่งแบบใด เพื่อนำไปลงในสื่อชนิดใดก็ตาม ก่อนได้รับอนุญาตเป็นลายลักอักษร]

วันพุธที่ 3 พฤศจิกายน พ.ศ. 2553

That is the way the nature is (หัวข้อที่ 26). – Message of the Day-3 November 2010







(¯`*•.(¯`*•. Tathata (it is what it is).•*´¯).•*´¯)

That is the way the nature is.

บทความนี้ เกี่ยวกับการปฏิบัติธรรมในพระพุทธศาสนา

ซึ่ง เป็นอีกลีลาหนึ่งในการนำเสนอวิธีการฝึกปฏิบัติธรรม ด้วยการเลือกใช้มุมมองเชิงวิทยาศาสตร์ เป็นแนวทางในการพิจารณาค้นหาข้อเท็จจริง หรือสัจธรรม ที่หาอ่านได้ไม่ง่ายนัก เพราะเป็นการฉีกแนว คิดนอกกรอบแตกต่างไปจากคำแนะนำที่มีการกล่าวถึงกันทั่วไป เพื่อเป็นทางเลือกสำหรับผู้ใฝ่รู้ เสาะหาแนวทางในการปฏิบัติธรรมอีกแง่มุมหนึ่ง

ซึ่งเขียนโดย

อุบาสิกา (อบ.) ละมัย จุลคำภา (Female Ascetic Lamai Chulkampha)

(A female devotee who practices self-denial as a spiritual discipline)

แห่งสำนักปฏิบัติธรรมเขาสวนหลวง

36 หมู่ 11. เกาะพลับพลา

. เมือง จ. ราชบุรี 70000

จะนำเสนอในบล็อกต่อไปนี้ จนจบเล่ม พร้อมทั้งต้นฉบับ ภาษาไทยและคำแปล อังกฤษ

สามารถเข้าไปอ่านได้ทั้งที่

Visit us at:

http://worldway.multiply.com/

และ

http://jcampa-newlook.blogspot.com/

หมายเหตุ: [ข้อความที่ทำเป็นตัวเอน พร้อมทั้งขีดเส้นใต้ ทำไว้เพื่อให้สะดวกกับผู้อ่าน หากท่านที่เข้าใจความหมายคำหลักเหล่านั้นอยู่แล้ว ก็ไม่จำเป็นต้องไปพะวงอ่าน คำอธิบายความหมายที่อยู่ในวงเล็บดังกล่าว ให้ข้ามข้อความตรงนั้นไปเลย จะได้อ่านไม่ขาดตอน ไม่ทำให้ขาดความกลมกลืนในเนื้อหา ที่อธิบายไว้ก็เพื่อให้ชาวต่างชาติ หรือคนที่ไม่สันทัดกับคำหรือข้อความหลักเหล่านั้น จะได้เข้าใจความหมายถูกว่า ทางพระท่านหมายถึงอะไรได้บ้าง]

------26------

Take a look at Rupha Nama (the matter and the mind) more closely.

- When Rupha (the matter) or substance is broken and scattered around, as a result of the attractions among one another of soil, water, wind and fire. They will, in the meantime, impel from one another right away, which will then become a broken Rupha (matter) or a substance scattering from one another.

- During attracting and impelling one another, they will generate an energy or Nama Dham (the mind and states of being active; actions being carried on), indicating features and manners of Rupha (the matters), by combining into a group and the Rupha (the matters) itself will scatter around right away. The energy will end. It then becomes a vanished Rupha (matter) and a scattered Nama (mind).

- During soil, water, wind and fire are attracting and impelling one another, the impact will take place until it ends in the state of calmness, or being in the manners of action, reaction and vibration in which a resisting force and radiation are developed.

- The strongly resisting force will become proton and neutron particles clinging together firmly in the centre, where it acts as the atomic nucleus.

- Energy radiation attracting, impelling, vibrating, and radiating around the nucleus, is negatively charged electrons moving around the nucleus, and at the same time, exhibiting or projecting the manner of Proong Taeng (a combination of elements into a group of nature) of soil, water, fire, and wind from the beginning up to the end, thereby it is the absolute disappearance of the radiation.



(ต้นฉบับภาษาไทย)

ดูรูปนามให้กระชั้นชิดเข้าไปอีก

- เมื่อรูปหรือสสารแตกกระจาย เป็นเพราะ ดิน น้ำ ลม ไฟ พอดูดกันก็ผลักออกจากกันทันที เป็นรูปแตก หรือสสารกระจายออกจากกัน

- ขณะดูดผลักก็เกิดพลังงานหรือนามธรรม บ่งบอกลักษณะอาการของรูปรวมกลุ่มกัน พร้อมกับแตกกระจายทันที แล้วพลังงานก็สิ้นสุดลง เป็นนามดับ พร้อมกับรูปแตกกระจาย

- ขณะที่ ดิน น้ำลม ไฟ ดูดผลักกัน เกิดการกระทบจนสิ้นสุดลง ในภาวะสงบสงัด หรือคืออาการ action, reaction, vibration จะเกิดแรงต้านและรังสีขึ้นมา

- แรงต้านที่แข็งแกร่งกลายเป็ยอนุภาคโปรตรอนและนิวตรอน จับกันนิ่งแน่วอยู่ตรงศูนย์กลางเป็นนิวเคลียส

- รังสีของพลังงานดูดผลัก สั่น สะเทือน แผ่ออกโดยรอบนิวเคลียส เป็นอีเล็กตรอนประจุไฟฟ่าลบ วิ่งวนรอบนิวเคลียส พร้อมกับแสดงหรือฉายบอกลักษณะการปรุงแต่งของ ดิน น้ำ ลม ไฟ ตั้งแต่เริ่มต้นจนสิ้นสุดลง เป็นความดับสนิทลงของรังสี

------0------

[แปลโดย วีระพล จุลคำภา - Veeraphol Julcampa (VJ.) สงวน สิทธิ์ ห้ามลอกเลียนแบบ ทำซ้ำไม่ว่าจะดัดแปลงเนื้อหา หรือข้อมูลให้อยู่ในรูปแบบหนึ่งแบบใด เพื่อนำไปลงในสื่อชนิดใดก็ตาม ก่อนได้รับอนุญาตเป็นลายลักอักษร]