ทำเป็นเล่นไป คำว่า State ทำให้นักแปลเอกสารมือใหม่ตกม้าไปเยอะต่อเยอะมาแล้ว-Message of the Day- 23 June 2012
States : คำนี้ในสหรัฐใช้คำว่า มลรัฐ เท่านั้น ตาม ราชบัณฑิตสถาน
State of Texas :-มลรัฐเทกซัส
ในประเทศอื่น
เขาแปล State
ว่า
รัฐ เช่น :-
ออสเตรเลีย
(รัฐวิกตอเรีย) ออสเตรีย
บราซิล เยอรมันนี ไนจีเรีย อินเดีย มาเลเซีย
เม็กซิโก เวเนซุเอลา (Venuzuela)
พม่า
(Myanmar)
ส่วน แคนาดาเขาใช้
Provinces
ในความหมายว่า
รัฐ
ซึ่งไทยเราแปลว่า
จังหวัด
และในญี่ปุ่น
และฝรั่งเศส คำว่า จังหวัด เขาใช้ว่า Prefecture เช่น :-
Chiba Prefecture :- จังหวัดชิบะ
(Prefecture
ในประเทศญี่ปุ่นหมายถึงจังหวัด)
Nara Prefecture :-จังหวัดนารา
สำหรับประเทศจีนนั้น
Provinces
บางครั้งเขา
หมายถึง มณฑล
แต่ Switzerland : สวิตเซอร์แลนด์ คำว่า รัฐ ใช้ Cantons
County :-หมายถึง
มณฑล
(บางครั้งมีคนใช้ว่า
เทศมณฑล)
เขตปกครอง
ใน สหราชอาณาจักร เขาหมายถึง
เขตปกครองระดับจังหวัด
เขตปกครองขนาดใหญ่สุดในมลรัฐ
(สหรัฐ -
administrative district within a state)
County of Stephens :-มณฑลสเตเฟ็นส์
ขณะที่ United Arab Emirates : สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์ ใช้คำว่า
Emirates หมายถึง
รัฐ
สำหรับคำว่า เขต พม่าใช้ Divisions
ส่วนไทย คำว่า
เขต หรือ อำเภอ หรือ ตำบลใช้ District
ถ้าเป็นแขวงใช้ว่า
Sub-district
เช่น
:-
Sanam Bin
Sub-district :-แขวงสนามบิน
Si Kan Sub-district
:-แขวงสีกัน
และถ้าเป็น
กิ่งอำเภอ จะใช้ว่า Minor district เช่น :-
Ban Dan
Minor-district :-กิ่งอำเภอบ้านด่าน (ภาษาทางการตามที่กระทรวงการต่างประเทศ
และสถานทูตยอมรับ)
บางครั้งคำว่ากิ่งและอำเภอใช้ทับศัพท์ภาษาไทยว่า
King-Amphoe
Mae-On :-
กิ่งอำเภอแม่ออน
(เขียนตามราชบัณฑิตยสถาน)
อนึ่ง คำว่า เมือง นั้นภาษาทางการตามที่กระทรวงการต่างประเทศ
และสถานทูตยอมรับนั้นจะสะกดว่า Mueang เช่น :-
Mueang District
:-อำเภอเมือง และถ้า
อำเภอเมืองภูเกต จะใช้ว่า
Phuket Mueang
District :-อำเภอเมืองภูเกต
Don Mueang
District :-เขตดอนเมือง
(ไม่ใช่ Don Muang)
Khet Don Mueang :- เขตดอนเมือง
(ราชบัณฑิตยสถานใช้คำนี้)
วลี หรือสำนวนบางคำเกี่ยวกับ State
เช่น
:-
State agency :-หน่วยงานของรัฐ
State
enterprise:-รัฐวิสาหกิจ
State File
No. :-แฟ้มประจำรัฐเลขที่
State of birth
:-มลรัฐที่เกิด
State oil fund
:-กองทุนน้ำมัน
(ของรัฐ)
State Of Florida :-มลรัฐฟลอริดา
State pawnshop
:-โรงจำนำของรัฐ
State school :-โรงเรียนของรัฐ
State
Secretary, Latvian Foreign Ministry :-รัฐมนตรีว่าการต่างประเทศ
กระทรวงต่างประเทศแรตเวีย
State
university :-มหาวิทยาลัยของรัฐ
Statehouse :- บางครั้งจะเจอเขียนแยกกัน (state house) ซึ่งหมายถึง อาคารรัฐสภา (สภานิติบัญญัติ
- a state legislature
) อาคารหน่วยงานของรัฐ (a state capitol)
U.S. Secretary of State Hillary Clinton :-รัฐมนตรีว่าการต่างประเทศฮิลลารี
คลินตัน
ท่านสามารถเข้าเยี่ยมชม Blogs
ต่อไปนี้
โดยคลิ๊ก
View All ที่อยู่ท้าย
ข้อความย่อ ของเรื่องนั้น เพื่อดูหัวข้อต่างๆทั้งหมด หรือจะคลิ๊ก แท็ป “กล่องข้อความเข้า” เพื่อตรวจดูหัวข้อต่างๆที่มีอยู่ในแต่ละหน้าของ
Blog ว่าท่านสนใจดูเรื่องอะไรบ้าง
(สำหรับ บล็อก http://worldway.multiply.com )
(อนึ่ง บัดนี้ทางเว๊บใหย๋ของบล๊อกนี้ได้ปิดตัวลงไปแล้ว
คงอ่านได้เฉพาะบล๊อกข้างล่างนี้เท่านั้น)
ส่วน
ในบล๊อก
ท่านสามารถเลือกเปิดแต่ละหน้า
(Page) ของบล๊อกได้ด้วยการคลิ๊ก
"บทความที่ใหม่กว่า" หรือ "บทความที่เก่ากว่า"
เขียนโดย
VJ.
[Veeraphol Julcampa : วีเจ. (วีระพล
จุลคำภา)] –
23 June 2012
สงวน
สิทธิ์ ห้ามลอกเลียนแบบ ทำซ้ำไม่ว่าจะดัดแปลงเนื้อหา หรือข้อมูลให้อยู่ในรูปแบบใด
หรือนำไปลงในสื่อชนิดใดก็ตาม ก่อนได้รับอนุญาตเป็นลายลักอักษร
ติดต่อได้ที่โทร: 0877055958 / 025320942 หรือ
Email: myvictory32@hotmail.com
CC: victory267@yahoo.com
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น