Assistant หรือ Assistance กันแน่ - Message of the Day - 12 August 2009 | สำหรับ ทุกคน |
ในหนังสือพิมพ์ ฉบับหนึ่ง เป็น Free Copy ฉบับแทรกของหนังสือพิมพ์รายวัน (Daily Newspaper) แต่ผู้เขียนจะไม่ขอเอ่ยชื่อเขา เพราะเป็นเรื่องเจ้าของผู้นำโฆษณามาลงในหน้า Jobs 14 ประจำวันจันทร์ที่ 20 July 2009 เขาลงประกาศหาผู้สมัครในตำแหน่ง ดังข้อความข้างล่างนี้ :-
Assistance Human Resource Manager พร้อมระบุคุณวุฒิ หรือคุณสมบัติผู้มีสิทธิ์สมัครว่า
- Bachelor’s or Master’s Degree in Political Science, Business Administration, Human Resource Management or related.
- Minimum
of 3 years of progressive, generalist HR related positions that
includes start up with a medium to large manufacturing corporation.
- Experience in setting up HR programs compliant with Thai Labor requirements.
- Must have at least 1 year in a supervisory capacity and demonstrate proficiency in computer utilization.
- Excellent in English communication skills, both written and spoken.
ที่จะพูดถึงเฉพาะตรงตำแหน่ง ส่วนคุณสมบัตินำมาลงไว้เพื่อดูประกอบเจตนาของผู้ลงประกาศรับสมัครว่า ต้องการจะรับตำแหน่งอะไรแน่ เพราะอ่านแต่ละหัวข้อแล้วงง จึงไม่พูดถึงตรงนั้น เพราะต้องการให้เห็นเฉพาะ ความแตกต่างของ Assistant กับ Assistance
ก่อนจะพูดถึงหัวข้อดังกล่าว อยากให้ผู้อ่านมาทำความรู้จักกับคำ หรือวลีต่างๆที่มีคำว่า Assistant รวมอยู่ด้วย ว่าเขาแปลกันว่าอย่างไร แล้วจึงไปลงเอย ในหัวข้อเรื่องทีหลัง
A joint, assistant or deputy secretary : ในหน้า 5
Administrative assistant : ในหน้า 17
Administrative Assistant, School of Fashion and Textiles : ในหน้า 17 ของหนังสือ ประมวลคำศัพท์ที่หายากเกี่ยวกับชื่อ ตำแหน่ง……ฯ มีคำที่ขึ้นค้นด้วย assistant มากมาย จากหน้า 33 ไปจนถึง หน้า 37 เช่น:-
assistant senior inspector : ในหน้า 10 แต่
เสียดายที่ไม่สามารถให้คำแปลในที่นี้ได้ทางสำนักพิมพ์ซึ่งเป็นเจ้าของ
ลิขสิทธิ์เขาจะเล่นงานเอา สำหรับผู้ที่มีหนังสือเล่มนี้
ก็สามารถเปิดไปดูความหมายคำเหล่านี้ได้เลย มีคำอธิบายเอาไว้หลากหลาย
หลายแง่หลายมุม ที่เกี่ยวกับแต่ละคำ หรือแต่ละวลี
administrative assistant : ให้ดูคำแปล ในหน้า 17
assistant secretary to the Deputy Attorney General : ในหน้า 33
assist or facilitate : ในหน้า 33
assistant army chief Gen Saprang Kalayanamitr : ในหน้า 33
assistant auditors general : ในหน้า 33
assistant authentication officer : ในหน้า 33
assistant camp manager : ในหน้า 33
assistant chef : ในหน้า 33
assistant chief accountant : ในหน้า 33
assistant chief concierge : ในหน้า 33
assistant chief executive officer : ในหน้า 33
assistant chief of staff to deputy supreme commander : ในหน้า 33
assistant commissioner : ในหน้า 33
assistant commissioner of Special Branch Bureau : ในหน้า 34
assistant commissioner-general : ในหน้า 34
assistant commissioners : ในหน้า 34
assistant company sergeant major : ในหน้า 34
assistant controller : ในหน้า 34
assistant dean (academic and international affairs) : ในหน้า 34
assistant dean : ในหน้า 34
assistant director : ในหน้า 34
assistant director of district : ในหน้า 34
assistant director, provincial general education: ในหน้า 34
assistant director, Rajamangala Institute of Technology : ในหน้า 34
assistant director, technical department : ในหน้า 34
assistant director-general of provincial police region 3 : ในหน้า 34
assistant district director : ในหน้า 34
assistant district registrar : ในหน้า 34
assistant editor : ในหน้า 34
assistant executive vice president-finance & administration and acting vice president-personnel dept : ในหน้า 35
assistant executive vice president-operation and acting vice president-engineering department : ในหน้า 35
assistant general manager : ในหน้า 35
assistant group editor : ในหน้า 35
assistant inspector-general : ในหน้า 35
assistant local registrar : ในหน้า 35
assistant local registrar of Nakhon Sawan Mueang municipality : ในหน้า 35
assistant local registrar of Samut Prakan Mueang Municipality : ในหน้า 35
assistant lord chamberlain : ในหน้า 35
assistant manager-planning & investment department : ในหน้า 35
assistant marketing executive : ในหน้า 35
assistant marketing export manager : ในหน้า 35
assistant marketing manager : ในหน้า 35
assistant material manager : ในหน้า 35
assistant mayor Poonsak ….. : ในหน้า 35
assistant merchandiser : ในหน้า 35
assistant minister : ในหน้า 35
assistant national police chief : ในหน้า 35
assistant local registrar of Pathum Wan district : ในหน้า 35
assistant permanent secretary : ในหน้า 35
assistant personnel manager : ในหน้า 35
assistant physician paediatrics : ในหน้า 35
assistant police chief Pol Lt-Gen Adul Saengsingkaew : ในหน้า 36
assistant political military coordinator : ในหน้า 36
assistant professor : ในหน้า 36
assistant professor deputy director for administrative affairs : ในหน้า 36
assistant professor of physics : ในหน้า 36
assistant professor, program of liberal studies : ในหน้า 36
assistant registrar / Musicians Institute : ในหน้า 36
assistant registrar : ในหน้า 36
assistant registrar of Chaiyaphum Mueang Local Municipality : ในหน้า 36
assistant registrar of Nam Kliang District : ในหน้า 36
assistant registrar of the court : ในหน้า 36
assistant registrar, for local registrar of Nakhon Sawan Mueang Municipality : ในหน้า 36
assistant researcher : ในหน้า 36
assistant reservation manager : ในหน้า 36
assistant retention manager : ในหน้า 36
assistant sales and marketing manager : ในหน้า 36
assistant sales manager : ในหน้า 36
assistant secretary : ในหน้า 36
assistant secretary of the army : ในหน้า 36
assistant secretary of the attorney general : ในหน้า 37
assistant secretary of the deputy attorney general : ในหน้า 37
assistant secretary-general : ในหน้า 37
assistant staff : ในหน้า 37
assistant state attorney : ในหน้า 37
assistant store manager : ในหน้า 37
assistant to the minister : ในหน้า 37
assistant town clerk : ในหน้า 37
assistant vice president (processing plant) : ในหน้า 37
assistant village headman of village No. 17 : ในหน้า 37
assisted living : ในหน้า 37
assisting in the function of the Chief Judge's position : ในหน้า 37
assistant marketing manager : ในหน้า 37
Catering assistant manager : ในหน้า 64
A member of committee and assistant secretary : ในหน้า 67
Committee and assistant secretary : ในหน้า 85
Assistant minister : ในหน้า 106
Executive assistant manager : ในหน้า 128
food security assistant : ในหน้า 137
freelance research assistant : ในหน้า 144
General affair assistant manager : ในหน้า 146
assistant professor : ในหน้า 169
Investigative assistant / Office manager : ในหน้า 187
judge assistant : ในหน้า 193 / 194
junior assistant branch manager : ในหน้า 195
language reference assistant (Chinese) : ในหน้า 202
learning support assistant : ในหน้า 205
marketing promotion assistant : ในหน้า 220
medical assistant : ในหน้า 225
merchandising assistant : ในหน้า 228
office assistant : ในหน้า 251
Registrar: Assistant local registrar of Mueang Nakhon Sawan Municipality : ในหน้า 316
Assistant commander-in-chief, RTA : ในหน้า 323
Sales assistant : ในหน้า 325
Second assistant director : ในหน้า 329
Service assistant manager: ในหน้า 338
Assistant editor : ในหน้า 352
Assistant commissioner of special branch bureau : ในหน้า 354
Assistant Professor Sorat Pitchonchom : ในหน้า371
to employ her as an assistant to : ในหน้า 373
Assistant district officer : ในหน้า 380
Assistant registrar of Wichian Buri District : ในหน้า 399
ทั้งหมดที่กล่าวมานั้นเฉพาะวลีที่มีคำ Assistant รวมอยู่ด้วยพร้อมทั้งคำแปลที่มีอยู่ ในหนังสือเล่มนี้
Dictionary of Names, Positions, Occupations in English, and Common Phrases : หนังสือประมวลคำศัพท์ที่หายากเกี่ยวกับ ชื่อ ตำแหน่ง อาชีพในภาษาอังกฤษ และวลีที่ใช้งานกันทั่วไป
ที่นีเรามาพูดกันถึงหัวข้อที่จั่วหัวเรื่องเอาไว้ คือ Assistance Human Resource Manager
จากที่ยกตัวอย่างมานั้นส่วนมากจะใช้คำว่า Assistant ซึ่งคำนี้เป็นทั้งคำนาม และคุณศัพท์ หมายถึง ผู้ช่วย และเกี่ยวกับผู้ช่วย (เป็นส่วนใหญ่) ถ้าคำนี้ขึ้นต้นว่า
Assistant Human Resources Manager :-ก็จะหมายถึง ผู้ช่วยผู้จัดการฝ่ายทรัพยากรมนุษย์
แต่เนื่องจาก assistance เป็นคำนาม แปลว่า ความช่วยเหลือ หรือการสนับสนุน ขณะที่ assistant หมายถึง ผู้ช่วย หรือ ผู้ช่วยเหลือ คำ
Assistance Human Resource Manager จึงไม่ใช่ ผู้ช่วยผู้จัดการฝ่ายทรัพยากรมนุษย์ ดังกล่าว จึงน่าจะแปลว่า ผู้จัดการฝ่ายทรัพยายากรมนุษย์ด้านความช่วยเหลือ หรือ ฝ่ายทรัพยากรบุคคลเกี่ยวกับความช่วยเหลือ จึงไม่ใช่การเปิดรับตำแหน่งผู้ช่วยผู้จัดการฝ่ายทรัพยากรบุคคลแน่เลย
ตรงนี้แม้ตรงเนื้อหาเกี่ยวกับคุณวุฒิจะกระเดียดไปในทำนองว่าต้องการ ผู้ช่วยผู้จัดการฝ่ายทรัพยากรบุคคล
อนึ่งคำว่า Human resources :- ที่แปลว่า ทรัพยากรมนุษย์ ทรัพยากรบุคคล สังเกตว่าคำว่า resources จะเติม s ด้วยเสมอ
ถ้าเป็น Personnel Department :-ฝ่ายบุคคล และ ฝ่ายบุคลากร
จึงเป็นการชี้ให้เห็นว่า การใช้คำผิดประเภท หรือผิดชนิดของคำจะทำให้ความหมายเปลี่ยนไป คนละอย่างเลย
ทำนองเดียวกันกับชื่อหนังสือเล่มนี้
Dictionary of Names, Positions, Occupations in English, and Common Phrases ตรงที่ว่า Names, Positions, Occupations in English : ซึ่งหมายถึง ชื่อ ตำแหน่ง อาชีพในภาษาอังกฤษ กับ English Names, Positions, Occupations จะแปลว่า ชื่อ ตำแหน่ง อาชีพของคนหรือชาวอังกฤษไป
ถ้าเป็น English names : จึงหมายถึง ชื่อของคน / ชาวอังกฤษ เช่น มร. Brown, Tony, Edward, John เป็นต้น อะไรทำนองนั้น
แต่ถ้า Names in English แล้วจะหมายถึงว่า ถ้า ชื่อ ที่คนไทยเรียกกันว่า ครู อาจารย์ ในภาษาอังกฤษ / เป็นภาษาอังกฤษ เขาเรียกกันว่าอย่างไร เช่นว่า teacher : ซึ่งเราเรียกว่า ครู หรือ lecturer : เราเรียกว่า อาจารย์ เป็นต้น หรือ นายกรัฐมนตรี ในภาษาอังกฤษ เขาเรียกว่าอะไร อย่างนี้เป็นต้น
*********************************************************************************
เขียนโดย VJ. [Veeraphol Julcampa : หรือ วีเจ. (วีระพล จุลคำภา)] 3 August 2009
สงวน
สิทธิ์ ห้ามลอกเลียนแบบ ทำซ้ำไม่ว่าจะนำไปลงในสื่อชนิดใดก็ตาม
ก่อนได้รับอนุญาตเป็นลายลักอักษร ข้อความนี้
เขียนขึ้นเพื่อเป็นการเพิ่มเติม ขยายความ และเป็นการทำให้ทันสมัย
พร้อมทั้งเน้น หรือกระตุ้นให้เกิดความน่าสนใจยิ่งขึ้น
เพื่อเป็นการตอกย้ำให้จำได้ดีขึ้น ให้คุนเคยกับคำ เวลาจะใช้ หรือไปอ่านเจอ
จะได้นึกขึ้นได้แบบฉับพลัน ทันที
ทั้งนี้เพื่อเป็นการขอบคุณ และสมนาคุณท่านที่ซื้อและ เป็นเจ้าของหนังสือ
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น