Jcampa

ยินดีต้อนรับทุกท่าน เข้าเยี่ยมชม และออกความเห็น แบ่งปันประสบการณ์ร่วมกัน

You are cordially invited to join sharing your experience here.

เชิญร่วมแบ่งปันประสบการณ์ร่วมกันตรงนี้


ค้นหาบล็อกนี้

วันพุธที่ 4 กรกฎาคม พ.ศ. 2555

Assistant หรือ Assistance กันแน่ - Message of the Day - 12 August 2009


Aug 12, '09 11:09 AM
สำหรับ ทุกคน


 Assistant หรือว่า Assistance – Message of the Day – 12 August 2009

ในหนังสือพิมพ์ ฉบับหนึ่ง เป็น Free Copy ฉบับแทรกของหนังสือพิมพ์รายวัน (Daily Newspaper) แต่ผู้เขียนจะไม่ขอเอ่ยชื่อเขา เพราะเป็นเรื่องเจ้าของผู้นำโฆษณามาลงในหน้า Jobs 14 ประจำวันจันทร์ที่ 20 July 2009 เขาลงประกาศหาผู้สมัครในตำแหน่ง ดังข้อความข้างล่างนี้ :-

Assistance Human Resource Manager พร้อมระบุคุณวุฒิ หรือคุณสมบัติผู้มีสิทธิ์สมัครว่า
-         Bachelor’s or Master’s Degree in Political Science, Business Administration, Human Resource Management or related.
-         Minimum of 3 years of progressive, generalist HR related positions that includes start up with a medium   to large manufacturing corporation. 
-         Experience in setting up HR programs compliant with Thai Labor requirements.
-         Must have at least 1 year in a supervisory capacity and demonstrate proficiency in computer utilization.
-         Excellent in English communication skills, both written and spoken.

ที่จะพูดถึงเฉพาะตรงตำแหน่ง ส่วนคุณสมบัตินำมาลงไว้เพื่อดูประกอบเจตนาของผู้ลงประกาศรับสมัครว่า ต้องการจะรับตำแหน่งอะไรแน่ เพราะอ่านแต่ละหัวข้อแล้วงง จึงไม่พูดถึงตรงนั้น เพราะต้องการให้เห็นเฉพาะ ความแตกต่างของ Assistant กับ Assistance


ก่อนจะพูดถึงหัวข้อดังกล่าว อยากให้ผู้อ่านมาทำความรู้จักกับคำ หรือวลีต่างๆที่มีคำว่า Assistant รวมอยู่ด้วย ว่าเขาแปลกันว่าอย่างไร แล้วจึงไปลงเอย ในหัวข้อเรื่องทีหลัง

A joint, assistant or deputy secretary ในหน้า 5
Administrative assistant ในหน้า 17
Administrative Assistant, School of Fashion and Textiles : ในหน้า 17 ของหนังสือ ประมวลคำศัพท์ที่หายากเกี่ยวกับชื่อ ตำแหน่ง……ฯ มีคำที่ขึ้นค้นด้วย assistant มากมาย จากหน้า 33 ไปจนถึง หน้า 37 เช่น:-
assistant senior inspector :  ในหน้า  10  แต่ เสียดายที่ไม่สามารถให้คำแปลในที่นี้ได้ทางสำนักพิมพ์ซึ่งเป็นเจ้าของ ลิขสิทธิ์เขาจะเล่นงานเอา สำหรับผู้ที่มีหนังสือเล่มนี้ ก็สามารถเปิดไปดูความหมายคำเหล่านี้ได้เลย มีคำอธิบายเอาไว้หลากหลาย หลายแง่หลายมุม ที่เกี่ยวกับแต่ละคำ หรือแต่ละวลี
administrative assistant : ให้ดูคำแปล ในหน้า 17
assistant  secretary to the Deputy Attorney General :  ในหน้า 33
assist or facilitate :  ในหน้า 33
assistant army chief Gen Saprang Kalayanamitr :  ในหน้า 33
assistant auditors general :  ในหน้า 33
assistant authentication officer : ในหน้า 33
assistant camp manager : ในหน้า 33
assistant chef : ในหน้า 33
assistant chief accountant : ในหน้า 33
assistant chief concierge : ในหน้า 33
assistant chief executive officer : ในหน้า 33
assistant chief of staff to deputy supreme commander :  ในหน้า 33
assistant commissioner :  ในหน้า 33
assistant commissioner of Special Branch Bureau :  ในหน้า 34
assistant commissioner-general :  ในหน้า 34
assistant commissioners :  ในหน้า 34
assistant company sergeant majorในหน้า 34
assistant controller :  ในหน้า 34
assistant dean (academic and international affairs) :  ในหน้า 34
assistant dean :  ในหน้า 34
assistant director :  ในหน้า 34
assistant director of district :  ในหน้า 34
assistant director, provincial general education:  ในหน้า 34
assistant director, Rajamangala Institute of Technology :  ในหน้า 34
assistant director, technical department  :  ในหน้า 34
assistant director-general of provincial police region 3 :  ในหน้า 34
assistant district director :  ในหน้า 34
assistant district registrar :  ในหน้า 34
assistant editor :  ในหน้า 34
assistant executive vice president-finance & administration and acting vice president-personnel dept :  ในหน้า 35
assistant executive vice president-operation and acting vice president-engineering department :  ในหน้า 35
assistant general manager :  ในหน้า 35
assistant group editor :  ในหน้า 35
assistant inspector-general :  ในหน้า 35
assistant local registrar :  ในหน้า 35
assistant local registrar of Nakhon Sawan Mueang municipality :  ในหน้า 35
assistant local registrar of Samut Prakan Mueang Municipality :  ในหน้า 35
assistant lord chamberlain :  ในหน้า 35
assistant manager-planning & investment department :  ในหน้า 35
assistant marketing executive :  ในหน้า 35
assistant marketing export manager :  ในหน้า 35
assistant marketing manager :  ในหน้า 35
assistant material manager :  ในหน้า 35
assistant mayor Poonsak ….. :  ในหน้า 35
assistant merchandiser :  ในหน้า 35
assistant minister :  ในหน้า 35
assistant national police chief :  ในหน้า 35
assistant local registrar of Pathum Wan district :  ในหน้า 35
assistant permanent secretary  :  ในหน้า 35
assistant personnel manager :  ในหน้า 35
assistant physician paediatrics :  ในหน้า 35
assistant police chief Pol Lt-Gen Adul Saengsingkaew  :  ในหน้า 36
assistant political military coordinator :  ในหน้า 36
assistant professor   :  ในหน้า 36
assistant professor deputy director for administrative affairs  :  ในหน้า 36
assistant professor of physics  :  ในหน้า 36
assistant professor, program of liberal studies   :  ในหน้า 36
assistant registrar / Musicians Institute   :  ในหน้า 36
assistant registrar   :  ในหน้า 36
assistant registrar of Chaiyaphum Mueang Local Municipality   :  ในหน้า 36
assistant registrar of Nam Kliang District  :  ในหน้า 36
assistant registrar of the court  :  ในหน้า 36
assistant registrar, for local registrar of Nakhon Sawan Mueang Municipality  :  ในหน้า 36
assistant researcher :  ในหน้า 36
assistant reservation manager :  ในหน้า 36
assistant retention manager :  ในหน้า 36
assistant sales and marketing manager :  ในหน้า 36
assistant sales manager :  ในหน้า 36
assistant secretary :  ในหน้า 36
assistant secretary of the army :  ในหน้า 36
assistant secretary of the attorney general  :  ในหน้า 37
assistant secretary of the deputy attorney general :  ในหน้า 37
assistant secretary-general :  ในหน้า 37
assistant staff :  ในหน้า 37
assistant state attorney :  ในหน้า 37
assistant store manager :  ในหน้า 37
assistant to the minister :  ในหน้า 37
assistant town clerk :  ในหน้า 37
assistant vice president (processing plant) :  ในหน้า 37
assistant village headman of village No. 17 :  ในหน้า 37
assisted living :  ในหน้า 37
assisting in the function of the Chief Judge's position :  ในหน้า 37
assistant marketing manager :  ในหน้า 37
Catering assistant manager : ในหน้า 64
A member of committee and assistant secretary :  ในหน้า 67
Committee and assistant secretary :  ในหน้า 85
Assistant minister :  ในหน้า 106
Executive assistant manager :  ในหน้า 128
food security assistant :  ในหน้า 137
freelance research assistant :  ในหน้า 144
General affair assistant manager : ในหน้า 146
assistant professor :  ในหน้า 169
Investigative assistant / Office manager :  ในหน้า 187
judge assistant :  ในหน้า 193 / 194
junior assistant branch manager :  ในหน้า 195
language reference assistant (Chinese) :  ในหน้า 202
learning support assistant :  ในหน้า 205
marketing promotion assistant :  ในหน้า 220
medical assistant :  ในหน้า  225
merchandising assistant :  ในหน้า  228
office assistant :  ในหน้า 251
Registrar: Assistant  local registrar of  Mueang Nakhon Sawan Municipality :  ในหน้า  316
Assistant commander-in-chief, RTA :  ในหน้า 323
Sales assistant :  ในหน้า  325
Second assistant director :  ในหน้า 329
Service assistant manager:  ในหน้า 338
Assistant editor :  ในหน้า 352
Assistant commissioner of special branch bureau :  ในหน้า 354
Assistant Professor Sorat Pitchonchom :  ในหน้า371
to employ her as an assistant to :  ในหน้า 373
Assistant district officer :  ในหน้า 380
Assistant  registrar of Wichian Buri District : ในหน้า 399
ทั้งหมดที่กล่าวมานั้นเฉพาะวลีที่มีคำ Assistant  รวมอยู่ด้วยพร้อมทั้งคำแปลที่มีอยู่ ในหนังสือเล่มนี้

Dictionary of Names, Positions, Occupations in English, and Common Phrases : หนังสือประมวลคำศัพท์ที่หายากเกี่ยวกับ ชื่อ ตำแหน่ง อาชีพในภาษาอังกฤษ และวลีที่ใช้งานกันทั่วไป

ที่นีเรามาพูดกันถึงหัวข้อที่จั่วหัวเรื่องเอาไว้ คือ Assistance Human Resource Manager

จากที่ยกตัวอย่างมานั้นส่วนมากจะใช้คำว่า Assistant ซึ่งคำนี้เป็นทั้งคำนาม และคุณศัพท์ หมายถึง  ผู้ช่วย และเกี่ยวกับผู้ช่วย (เป็นส่วนใหญ่) ถ้าคำนี้ขึ้นต้นว่า
Assistant Human Resources Manager :-ก็จะหมายถึง ผู้ช่วยผู้จัดการฝ่ายทรัพยากรมนุษย์

แต่เนื่องจาก assistance เป็นคำนาม แปลว่า ความช่วยเหลือ หรือการสนับสนุน ขณะที่ assistant หมายถึง ผู้ช่วย หรือ  ผู้ช่วยเหลือ คำ

Assistance Human Resource Manager จึงไม่ใช่  ผู้ช่วยผู้จัดการฝ่ายทรัพยากรมนุษย์ ดังกล่าว จึงน่าจะแปลว่า ผู้จัดการฝ่ายทรัพยายากรมนุษย์ด้านความช่วยเหลือ หรือ ฝ่ายทรัพยากรบุคคลเกี่ยวกับความช่วยเหลือ จึงไม่ใช่การเปิดรับตำแหน่งผู้ช่วยผู้จัดการฝ่ายทรัพยากรบุคคลแน่เลย

ตรงนี้แม้ตรงเนื้อหาเกี่ยวกับคุณวุฒิจะกระเดียดไปในทำนองว่าต้องการ ผู้ช่วยผู้จัดการฝ่ายทรัพยากรบุคคล

อนึ่งคำว่า Human resources :- ที่แปลว่า ทรัพยากรมนุษย์  ทรัพยากรบุคคล  สังเกตว่าคำว่า resources จะเติม s ด้วยเสมอ

ถ้าเป็น Personnel Department :-ฝ่ายบุคคล  และ ฝ่ายบุคลากร

จึงเป็นการชี้ให้เห็นว่า การใช้คำผิดประเภท หรือผิดชนิดของคำจะทำให้ความหมายเปลี่ยนไป คนละอย่างเลย

ทำนองเดียวกันกับชื่อหนังสือเล่มนี้  

Dictionary of Names, Positions, Occupations in English, and Common Phrases ตรงที่ว่า Names, Positions, Occupations in English : ซึ่งหมายถึง ชื่อ ตำแหน่ง อาชีพในภาษาอังกฤษ  กับ English Names, Positions, Occupations จะแปลว่า ชื่อ ตำแหน่ง อาชีพของคนหรือชาวอังกฤษไป

ถ้าเป็น English names : จึงหมายถึง ชื่อของคน / ชาวอังกฤษ  เช่น มร. Brown, Tony, Edward, John เป็นต้น อะไรทำนองนั้น

แต่ถ้า Names in English แล้วจะหมายถึงว่า ถ้า ชื่อ ที่คนไทยเรียกกันว่า ครู อาจารย์ ในภาษาอังกฤษ  เป็นภาษาอังกฤษ เขาเรียกกันว่าอย่างไร เช่นว่า teacher : ซึ่งเราเรียกว่า ครู หรือ lecturer  : เราเรียกว่า อาจารย์ป็นต้น หรือ นายกรัฐมนตรี ในภาษาอังกฤษ  เขาเรียกว่าอะไร อย่างนี้เป็นต้น

*********************************************************************************
เขียนโดย  VJ. [Veeraphol Julcampa : หรือ วีเจ.  (วีระพล จุลคำภา)]  3 August 2009
สงวน สิทธิ์ ห้ามลอกเลียนแบบ ทำซ้ำไม่ว่าจะนำไปลงในสื่อชนิดใดก็ตาม ก่อนได้รับอนุญาตเป็นลายลักอักษร ข้อความนี้ เขียนขึ้นเพื่อเป็นการเพิ่มเติม ขยายความ และเป็นการทำให้ทันสมัย พร้อมทั้งเน้น หรือกระตุ้นให้เกิดความน่าสนใจยิ่งขึ้น เพื่อเป็นการตอกย้ำให้จำได้ดีขึ้น ให้คุนเคยกับคำ เวลาจะใช้ หรือไปอ่านเจอ จะได้นึกขึ้นได้แบบฉับพลัน ทันที 

ทั้งนี้เพื่อเป็นการขอบคุณ และสมนาคุณท่านที่ซื้อและ เป็นเจ้าของหนังสือ  
Dictionary of Names, Positions, Occupations in English, and Common Phrases : หนังสือประมวลคำศัพท์ที่หายากเกี่ยวกับ ชื่อ ตำแหน่ง อาชีพในภาษาอังกฤษ และวลีที่ใช้งานกันทั่วไป

Email :  myvictory32@hotmail.com         CC:   victory267@yahoo.com

ไม่มีความคิดเห็น: