Jcampa

ยินดีต้อนรับทุกท่าน เข้าเยี่ยมชม และออกความเห็น แบ่งปันประสบการณ์ร่วมกัน

You are cordially invited to join sharing your experience here.

เชิญร่วมแบ่งปันประสบการณ์ร่วมกันตรงนี้


ค้นหาบล็อกนี้

วันพฤหัสบดีที่ 2 สิงหาคม พ.ศ. 2555

That is the way the nature is (หัวข้อที่ 24). – Message of the Day-30 October 2010


(¯`*•.(¯`*•. Tathata (it is what it is).•*´¯).•*´¯)
That is the way the nature is.

บทความนี้ เกี่ยวกับการปฏิบัติธรรมในพระพุทธศาสนา
ซึ่ง เป็นอีกลีลาหนึ่งในการนำเสนอวิธีการฝึกปฏิบัติธรรม ด้วยการเลือกใช้มุมมองเชิงวิทยาศาสตร์ เป็นแนวทางในการพิจารณาค้นหาข้อเท็จจริง หรือสัจธรรม ที่หาอ่านได้ไม่ง่ายนัก เพราะเป็นการฉีกแนว คิดนอกกรอบแตกต่างไปจากคำแนะนำที่มีการกล่าวถึงกันทั่วไป เพื่อเป็นทางเลือกสำหรับผู้ใฝ่รู้ เสาะหาแนวทางในการปฏิบัติธรรมอีกแง่มุมหนึ่ง
ซึ่งเขียนโดย
อุบาสิกา (อบ.) ละมัย จุลคำภา (Female Ascetic Lamai Chulkampha)
(A female devotee who practices self-denial as a spiritual discipline)
แห่งสำนักปฏิบัติธรรมเขาสวนหลวง
36 หมู่ 11. เกาะพลับพลา
. เมือง จ. ราชบุรี 70000
จะนำเสนอในบล็อกต่อไปนี้ จนจบเล่ม พร้อมทั้งต้นฉบับ ภาษาไทยและคำแปล อังกฤษ
สามารถเข้าไปอ่านได้ทั้งที่
Visit us at:
และ
หมายเหตุ: [ข้อความที่ทำเป็นตัวเอน พร้อมทั้งขีดเส้นใต้ ทำไว้เพื่อให้สะดวกกับผู้อ่าน หากท่านที่เข้าใจความหมายคำหลักเหล่านั้นอยู่แล้ว ก็ไม่จำเป็นต้องไปพะวงอ่าน คำอธิบายความหมายที่อยู่ในวงเล็บดังกล่าว ให้ข้ามข้อความตรงนั้นไปเลย จะได้อ่านไม่ขาดตอน ไม่ทำให้ขาดความกลมกลืนในเนื้อหา ที่อธิบายไว้ก็เพื่อให้ชาวต่างชาติ หรือคนที่ไม่สันทัดกับคำหรือข้อความหลักเหล่านั้น จะได้เข้าใจความหมายถูกว่า ทางพระท่านหมายถึงอะไรได้บ้าง]
------25------
Understand Rupha Nama (the matter and the mind) and look at them in order to know them convincingly.
- Commencing from Paticcasamuppada (the law of causation; actions being performed subject to one another to take place step by step), which mentions to Avitcha (the lack of essential knowledge; ignorance), not knowing Rupha (matter), or neither knowing substance nor energy existing in the nature. Hence, there is an act of Kamma (good or bad deed; a volitional action) at the time there is a thing happening to strike it.
- It is stated that Avitcha (the lack of essential knowledge; ignorance) is a factor causing the Sankhara (the world of phenomena) to take place.
- The Sankhara (the world of phenomena) is any act causing things to happen under the influence of the lack of knowing about the traces of things that how things have been up to, or not knowing that the Sankhara (the world of phenomena) consists of Moha Avitcha (ignorant delusion).
- Hence, in order to know what is happening with Rupha Nama (the matter and the mind), one must observe and study the aspects of Rupha Nama (the matter and the mind) clearly on both reasons of their origin and end, together with the phenomena that are really appearing at hand (see 5, 8, 26, 27).
- It is said that Rupha Dhatu (matter of elements) consists of soil, water, wind, and fire, combining together to show Rupha (the matter) and Nama (the mind), causing them to take place (because this thing has existed, this thing therefore exists). They scatter and separate from each other, then become the broken Rupha (matter) and the vanished Nama (mind). The emptiness takes place, at where it has initially existed, and it is the place where soil, water, wind and fire impel one another, exhibiting the states of that Rupha (matter) and Nama (mind).
(ต้นฉบับภาษาไทย)
เข้าใจรูปนามและดูให้รู้เห็นจริง
- เริ่มต้นปฏิจจสมุปบาท (ธรรมที่อาศัยกันเกิดเป็นขั้นเป็นตอน) กล่าวถึง อวิชชา ไม่รู้จักรูปหรือสสารและพลังงานที่เป็นอยู่ตามธรรมชาติ จึงเกิดการกระทำกรรมตามวาระที่มีสิ่งกระทบมา
- ท่านบัญญัติไว้ว่า อวิชชาเป็นปัจจัยให้เกิดสังขาร
- สังขารคือการกระทำต่างๆไปตามอำนาจของความไม่รู้เค้าเงื่อนของสิ่งต่างๆ ว่ามีความเป็นมา เป็นไปอย่างไร เป็นสังขารประกอบด้วยโมหะอวิชชา
- ดังนั้นเพื่อให้รู้ความเป็นมาเป็นไปของรูปนาม จึงต้องสังเกตศึกษาในเรื่องรูปนาม ให้เป็นที่กระจ่างชัด ทั้งเหตุผลต้นปลาย และอาการที่ปรากฏอยู่จริงเฉพาะหน้า (ดู 15,8,26,27)
- ท่านแสดงไว้ว่า รูปธาตุประกอบด้วย ดิน น้ำ ลม ไฟ จับกลุ่มกันแสดงรูปและนามให้ปรากฏขึ้นมา (เพราะสิ่งนี้มี สิ่งนี้จึงมี) แล้วก็แตกกระจาย แยกย้ายออกจากกัน เป็นรูปแตกนามดับ เหลืออยู่แต่ความว่างเปล่า ที่เป็นอยู่ก่อนที่ ดิน น้ำ ลม ไฟจะดูดผลักกันแสดงรูปและนามนั้น
------0------
[แปลโดย วีระพล จุลคำภา - Veeraphol Julcampa (VJ.) สงวน สิทธิ์ ห้ามลอกเลียนแบบ ทำซ้ำไม่ว่าจะดัดแปลงเนื้อหา หรือข้อมูลให้อยู่ในรูปแบบหนึ่งแบบใด เพื่อนำไปลงในสื่อชนิดใดก็ตาม ก่อนได้รับอนุญาตเป็นลายลักอักษร]

ไม่มีความคิดเห็น: