Jcampa

ยินดีต้อนรับทุกท่าน เข้าเยี่ยมชม และออกความเห็น แบ่งปันประสบการณ์ร่วมกัน

You are cordially invited to join sharing your experience here.

เชิญร่วมแบ่งปันประสบการณ์ร่วมกันตรงนี้


ค้นหาบล็อกนี้

วันพุธที่ 20 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2556

นี่ก็แปลกเขาใช้ว่า Update English Grammar ซึ่งเป็นตำราเรียนภาษาอังกฤษอีกเล่ม

ตรงนี้ก็เป็นตำราเรียนภาษาอังกฤษอีกเล่ม
 



 

Update English Grammar :-ซึ่งใช้ชื่อภาษาไทยว่า “ ไวยากรณ์อังกฤษทันสมัย”  


ถ้าจะแปลตามตัวจะได้ว่า 

 
 


จงทำให้ไวยากรณ์อังกฤษทันสมัย หรือทำให้ไวยากรณ์อังกฤษทันสมัย   



ไม่ใช่ ไวยากรณ์อังกฤษทันสมัย  มันจะทันสมัยต้อง updated  แล้ว ไม่ใช่? ขนาดตำราแท้ๆยังผิด กันอย่างนี้ การศึกษาเมืองไทยจะเป็นอย่างไร สงสารเด็กๆที่ต้องเจอตำราอย่างนี้ผิดๆ ถูกๆ ยิ่งหนังสือทุกวันนี้ แถมบทเรียนก็ไม่มีอะไรแปลกใหม่ จำเจอยู่กับบทเรียนเก่าๆ อย่างเช่น is, am are, กริยาสามช่องมี Tenses, some, any, much, many, articles, there is, there are, lot of, a lot of, how much, how many เป็นต้น 

ออกมาใหม่กี่เล่ม กี่คนเขียน ก็ไม่เห็นมีใครจะคิดเจาะลึก หาวิธีการเขียนที่แปลก แหวกแนว ให้น่าอ่าน ชวนอ่าน และเข้าใจ สามารถนำมาใช้ได้งานได้จริง แต่งประโยค พูดเขียน อ่าน แปลได้ ที่ยังไม่มีใครรู้ หรือที่คนอยากรู้ เพื่อเสริมเติมแต่ง ต่อยอดความรู้เดิมที่มีอยู่ ให้รู้ลึก รู้กว้างสามารถนำมาใช้งานได้จริง ไม่ใช่มุ่งเน้นแค่ให้เด็กรู้แค่สอบได้คะแนนสูง ซึ่งตำราประเภทดังกล่าวมีเกลื่อนและยังมีออกมาใหม่อยู่เรื่อยๆ โดยไม่มีอะไร ที่เป็นรูปแบบการเขียนให้มีการเจาะลึก พลิกแพลง ให้เด็กได้เข้าใจดีขึ้นเลย เพราะใครเขียน ออกมาก็คล้ายกัน อยากให้มีการเอาสิ่งที่หาอ่านไม่ได้ หรือที่ผู้คนข้องคาใจ มาทำให้กระจ่างขึ้น จะทำอย่างไรถึงจะเก่ง ให้สามารถเอาภาษาอังกฤษมาใช้งานได้ อ่านได้ เขียนได้ สร้างคำ  สร้างวลีหรือทำเป็นกลุ่มคำได้ พูดได้ แปลได้ และอย่างน้อยรู้จักใช้หนังสือที่เกี่ยวกับ Idioms, Slangs, Phrasal Verbs, Collocations  เป็นบ้าง ไม่ใช่รู้จักแค่เปิดดูความหมายเป็นคำๆในพจนานุกรมเท่านั้น เพราะถ้ารู้จักใช้หนังสือพวกนี้ จะทราบได้ทันทีว่า คำๆเดียวจะให้ความหมาย แตกต่างออกไปจากคำศัพท์คำเดียวโดดไปมากมาย เนื่องการเรียนการสอนของเราไม่ค่อยให้ความสนใจในเรื่องดังกล่าว จึงมีคนเขียนหนังสือประเภทดังกล่าวออกมาน้อย เพราะขายไม่ออก ส่วนมากเข้าใจว่ารู้ศัพท์ในพจนานุกรมแล้วจะรู้ความหมายคำไปหมด และก็มีแต่การเน้นการสอนให้ท่องแต่ศัพท์เป็นคำๆ  แถมเขียนตำราออกมาแบบรู้ไม่จริง แล้วบ้านเมืองจะเจริญก้าวหน้าสู้ประเทศอื่นเขาได้อย่างไร 



อย่าลืมว่า ปี 2015 นี้ 10 ประเทศสมาชิก ASEAN จะกลายเป็น AEC หรือ  ASEAN Economic Community : ประชาคมอาเซียน โดยประเทศไทยเป็นศูนย์กลาง

 
ข้อความที่เป็นชื่อหนังสือดังกล่าว แก้ใหม่ควรเป็น




 

Updated English Grammar : ไวยากรณ์อังกฤษทันสมัย หรือ ไวยากรณ์อังกฤษที่ถูกทำให้ทันสมัย  

หรือไม่ก็ 



The Update of English Grammar :  การทำให้ไวยากรณ์อังกฤษทันสมัย   ถ้าแปลตามความหมายของคำ การทำให้ทันสมัยของไวยากรณ์อังกฤษ




ถ้าตามที่เขาเขียนภาษาอังกฤษมานั้น Update เป็นคำกริยาแปลว่า จงทำให้ หรือให้ทำให้ไวยากรณ์ภาษาอังกฤษทันสมัย ขณะเดียวกันคำนี้ก็เป็นคำนามได้ด้วย คือการทำให้ทันสมัย จึงควรใช้ให้ถูก


Jcampa-เจแคมป้า
12 March 2008  แก้ไขเพิ่มเติม 20 Feb 2013
http://jcampa-newlook.blogspot.com/
[สงวนลิขสิทธิ์ห้ามลอกแบบ เลียนแบบหรือนำไปดัดแปลงใช้ในสื่อรูปแบบใดๆ ยกเว้นจะได้รับอนุญาตเป็นลายลักอักษร]
wrp.inbkk@gmail.com

เขาใช้ high กับคน (Learner) ในตำราภาษาอังกฤษเล่มโต

 

 

เขาใช้ high กับคน (Learner) ในตำราภาษาอังกฤษเล่มโต


ตรงนี้ก็เป็นตำราภาษาอังกฤษเล่มโต ใช้ชื่อภาษาอังกฤษว่า

“English Grammar for High Learners” หรือ Advance English Grammar for Higher Learners ผู้เขียนไม่แน่ใจจำชื่อไม่ได้ เพราะเห็นผ่านตาบนหิ้งในร้านขายหนังสือ


เพิ่งจะเจอว่ามีคนใช้ High Learners เคยเห็นแต่ High level หรือ Higher learning, Higher education ถ้าไปค้นดูใน Google ส่วนมากจะเจอ Higher learning, Higher education จะมีอยู่ 2-3 คำว่า Higher Learner ซึ่งพิจารณาดูแล้วมันเป็นนามเฉพาะหรือชื่อคนนั่นเอง หรือไม่ก็จะเป็นชื่อหนังสือเล่มดังกล่าว ที่ถูกต้องนั้นน่าเป็น


Advanced Learners : ผู้เรียน / ผู้ศึกษา / นักเรียน / คนฝึกหัดหรือผู้เสาะหาความรู้ระดับที่สูงขึ้น ผู้ใฝ่รู้ขั้นก้าวหน้า คนแสวงหาความรู้ความช่ำชองในวิชาการด้านใดด้านหนึ่งในระดับสูงที่ขึ้น
Advanced student : นักศึกษาระดับสูง ไม่ใช่


High Learner อย่างเช่นชื่อหนังสือไวยากรณ์ภาษาอังกฤษเล่มดังกล่าวที่ชื่อว่า Advance English Grammar for High Learners ตรงคำ Advance ก็ไม่ถูกต้องด้วย ที่ถูกต้องใช้ว่า Advanced English Grammar for Advanced Learners สำหรับว่า Higher learner นั้นไม่ค่อยจะมีใครพูดกัน เว้นแต่จะใช้กับสิ่งของหรือที่ไม่ใช่คน ดังตัวอย่างที่กล่าวถึงข้างต้นนั้นในความหมาย


ต้นไม้สูง อาคารสูง ภูเขาสูง เขาจึงจะนิยมใช้ high มากกว่า หรือไม่ก็

high class, high level, high speed, high wall หรืออย่าง :-

ต้นมะม่วงตอนนี้สูงขึ้น 5 ฟุต : The mango tree is now 5 feet high  

หรือไม่ high แปลว่า แพง  เช่น :- 

ราคาน้ำมันในไทยทุกวันนี้แพงหูฉี่ : Gasoline price in Thailand these days  is much too high.
  
สำหรับ Learner นั้นหมายถึง ผู้เรียน / ผู้ศึกษา / นักเรียน / คนฝึกหัดหรือคนที่กำลังเรียนหรือกำลังศึกษาในวิชาใดวิชาหนึ่ง หรือเรียนทักษะความเชี่ยวชาญสาขาใดสาขาหนึ่ง หรือผู้เสาะหาความรู้ด้านใดด้านหนึ่ง เช่น :-

English learner : คนเรียนภาษาอังกฤษ   ผู้ที่ศึกษาภาษาอังกฤษ

learner driver : คนที่กำลังเรียนขับรถที่ยังไม่ผ่านการทดสอบรับใบขับขี่ เป็นต้น


*******************************************************************************
Jcampa-เจแคมป้า 

อนึ่งบทความทุกบทความในบล๊อก http://worldway.multiply.com ซึ่งตัวเว๊บใหญ่ปิดตัวไปแล้ว หากต้องการอ่านบทความเหล่านั้นให้เข้ามาดูได้ที่บล๊อกนี้  http://jcampa-newlook.blogspot.com

10 March 2008 แก้ไขเพิ่มเติม 20 Feb 2013 โดย วีระพล  จุลคำภา (VJ-Veeraphol  Julcampa)
http://jcampa-newlook.blogspot.com/
[สงวนลิขสิทธิ์ห้ามลอกแบบ เลียนแบบหรือนำไปดัดแปลงใช้ในสื่อรูปแบบใดๆ ยกเว้นจะได้รับอนุญาตเป็นลายลักอักษร]
wrp.inbkk@gmail.com      //     Tel :    087 705 5958