Jcampa

ยินดีต้อนรับทุกท่าน เข้าเยี่ยมชม และออกความเห็น แบ่งปันประสบการณ์ร่วมกัน

You are cordially invited to join sharing your experience here.

เชิญร่วมแบ่งปันประสบการณ์ร่วมกันตรงนี้


ค้นหาบล็อกนี้

วันเสาร์ที่ 23 มิถุนายน พ.ศ. 2555

ทำเป็นเล่นไป คำว่า State ทำให้นักแปลเอกสารมือใหม่ตกม้าไปเยอะต่อเยอะมาแล้ว-Message of the Day- 23 June 2012

 


ทำเป็นเล่นไป คำว่า State ทำให้นักแปลเอกสารมือใหม่ตกม้าไปเยอะต่อเยอะมาแล้ว-Message of the Day- 23 June 2012


States : คำนี้ในสหรัฐใช้คำว่า มลรัฐ เท่านั้น ตาม ราชบัณฑิตสถาน
State of Texas :-มลรัฐเทกซัส

ในประเทศอื่น เขาแปล State ว่า รัฐ เช่น :-

ออสเตรเลีย  (รัฐวิกตอเรีย)  ออสเตรีย  บราซิล  เยอรมันนี  ไนจีเรีย  อินเดีย  มาเลเซีย  เม็กซิโก   เวเนซุเอลา (Venuzuela)  พม่า (Myanmar


ส่วน แคนาดาเขาใช้ Provinces ในความหมายว่า รัฐ  ซึ่งไทยเราแปลว่า จังหวัด

และในญี่ปุ่น และฝรั่งเศส คำว่า จังหวัด เขาใช้ว่า Prefecture  เช่น :-

Chiba Prefecture :- จังหวัดชิบะ (Prefecture ในประเทศญี่ปุ่นหมายถึงจังหวัด)
Nara Prefecture :-จังหวัดนารา

สำหรับประเทศจีนนั้น Provinces บางครั้งเขา หมายถึง มณฑล

แต่ Switzerland : สวิตเซอร์แลนด์ คำว่า รัฐ ใช้ Cantons


County :-หมายถึง มณฑล (บางครั้งมีคนใช้ว่า เทศมณฑลเขตปกครอง   

ใน สหราชอาณาจักร เขาหมายถึง เขตปกครองระดับจังหวัด     
เขตปกครองขนาดใหญ่สุดในมลรัฐ (สหรัฐ - administrative district within a state)

County of Stephens :-มณฑลสเตเฟ็นส์   

ขณะที่ United Arab Emirates : สหรัฐอาหรับเอมิเรตส์  ใช้คำว่า 
Emirates หมายถึง รัฐ

สำหรับคำว่า  เขต พม่าใช้ Divisions

ส่วนไทย คำว่า เขต หรือ อำเภอ หรือ ตำบลใช้ District

ถ้าเป็นแขวงใช้ว่า Sub-district เช่น :-

Sanam Bin Sub-district :-แขวงสนามบิน
Si Kan Sub-district :-แขวงสีกัน


และถ้าเป็น กิ่งอำเภอ จะใช้ว่า Minor district เช่น :-

Ban Dan Minor-district :-กิ่งอำเภอบ้านด่าน  (ภาษาทางการตามที่กระทรวงการต่างประเทศ และสถานทูตยอมรับ) 

บางครั้งคำว่ากิ่งและอำเภอใช้ทับศัพท์ภาษาไทยว่า

King-Amphoe Mae-On :- กิ่งอำเภอแม่ออน   (เขียนตามราชบัณฑิตยสถาน)

อนึ่ง คำว่า เมือง นั้นภาษาทางการตามที่กระทรวงการต่างประเทศ และสถานทูตยอมรับนั้นจะสะกดว่า Mueang เช่น :-

Mueang District :-อำเภอเมือง และถ้า อำเภอเมืองภูเกต จะใช้ว่า
Phuket Mueang District :-อำเภอเมืองภูเกต
Don Mueang District :-เขตดอนเมือง   (ไม่ใช่ Don Muang)
Khet Don Mueang :- เขตดอนเมือง       (ราชบัณฑิตยสถานใช้คำนี้) 

วลี หรือสำนวนบางคำเกี่ยวกับ State เช่น :-

State agency :-หน่วยงานของรัฐ
State enterprise:-รัฐวิสาหกิจ
State File No.  :-แฟ้มประจำรัฐเลขที่
State of birth :-มลรัฐที่เกิด
State oil fund :-กองทุนน้ำมัน (ของรัฐ)
State Of Florida :-มลรัฐฟลอริดา
State pawnshop :-โรงจำนำของรัฐ              
State school :-โรงเรียนของรัฐ
State Secretary, Latvian Foreign Ministry :-รัฐมนตรีว่าการต่างประเทศ กระทรวงต่างประเทศแรตเวีย                 
State university :-มหาวิทยาลัยของรัฐ      
Statehouse :- บางครั้งจะเจอเขียนแยกกัน  (state house)  ซึ่งหมายถึง อาคารรัฐสภา (สภานิติบัญญัติ -  a state legislature )   อาคารหน่วยงานของรัฐ  (a state capitol)      
U.S. Secretary of State Hillary Clinton :-รัฐมนตรีว่าการต่างประเทศฮิลลารี คลินตัน


ท่านสามารถเข้าเยี่ยมชม Blogs ต่อไปนี้


โดยคลิ๊ก View All ที่อยู่ท้าย ข้อความย่อ ของเรื่องนั้น เพื่อดูหัวข้อต่างๆทั้งหมด หรือจะคลิ๊ก แท็ป กล่องข้อความเข้าเพื่อตรวจดูหัวข้อต่างๆที่มีอยู่ในแต่ละหน้าของ Blog ว่าท่านสนใจดูเรื่องอะไรบ้าง (สำหรับ บล็อก http://worldway.multiply.com  )
(อนึ่ง บัดนี้ทางเว๊บใหย๋ของบล๊อกนี้ได้ปิดตัวลงไปแล้ว คงอ่านได้เฉพาะบล๊อกข้างล่างนี้เท่านั้น)
ส่วน ในบล๊อก


ท่านสามารถเลือกเปิดแต่ละหน้า (Page) ของบล๊อกได้ด้วยการคลิ๊ก "บทความที่ใหม่กว่า" หรือ "บทความที่เก่ากว่า"

เขียนโดย VJ. [Veeraphol Julcampa : วีเจ. (วีระพล จุลคำภา)] – 23 June 2012

สงวน สิทธิ์ ห้ามลอกเลียนแบบ ทำซ้ำไม่ว่าจะดัดแปลงเนื้อหา หรือข้อมูลให้อยู่ในรูปแบบใด หรือนำไปลงในสื่อชนิดใดก็ตาม ก่อนได้รับอนุญาตเป็นลายลักอักษร

ติดต่อได้ที่โทร: 0877055958 / 025320942 หรือ

Email: myvictory32@hotmail.com

CC: victory267@yahoo.com