ช่วงการหาเสียงก่อน 3 กรกฎาคม
2554 มีใบปลิวหาเสียงของผู้สมัคร สส. ท่านหนึ่ง ของพรรคมีชื่อพรรคหนึ่ง
ใช้ภาษาอังกฤษหาเสียงด้วยข้อความว่า
|
Thai People not sell
votes! (X
absolutely wrong : ถือว่าผิดอย่างแรง) พร้อมคำแปลว่า คนไทยไม่ซื้อสิทธิ์ขายเสียง
Auxiliary Verbs (กริยาช่วย หรือกริยานุเคราะห์) หายไปไหน |
เจ้าของประโยค
รายนี้ตามประวัติจบการศึกษาจาก มหาวิทยาลัยมีชื่อในไทย และสำเร็จการศึกษาจากสหรัฐ
จึงทำให้ผู้เขียนลังเลใจ ว่าควรจะนำมาพูดถึงไหม และก็ตั้งหน้าตั้งตาคอยฟังมานานพอควร
ว่าจะมีใครสักคน
หรือนักวิชาการสักคนไหมที่จะเก็บเอาเรื่องนี้มาบอกกล่าวกับคนรุ่นหลัง
หรือกับผู้ที่กำลังศึกษาเล่าเรียนกันอยู่บ้างไหม
หรือแม้แต่ผู้ที่สนใจภาษาอังกฤษรุ่นใหม่จะได้ทราบความถูกผิดกันบ้างไหม
เพราะมันจะทำให้ใครหลายคนจำไปใช้ผิดๆ เนื่องจากผู้ที่นำเอาประโยคนี้มาใช้
ไม่ใช่ผู้ที่ไม่มีการศึกษาแต่ประการใด และผ่านการศึกษาจากต่างประเทศมาแล้ว
แถมทำเป็นใบปลิวแจกหาเสียงไปทั่วเขต ถ้าปล่อยไว้ ไม่นำมาพูดถึง คงยังไงอยู่
เพื่อเป็นการบอกกล่าวว่า ข้อความอย่างนี้ไม่ถูกต้องน่ะ!
|
ประโยคภาษาอังกฤษนี้ไม่ถูกต้อง สงสัยว่าทำไมถึงไม่ใช้ กริยาช่วย
หรือกริยานุเคราะห์ (Auxiliary Verb) มาช่วย ข้อความนี้เป็นประโยคเพราะมีทั้งประธาน
กริยา กรรม แต่เขียนประโยคปฎิเสธผิด ที่ถูกต้องเป็น
Thai people do not
sell votes! หรือ
Thai people will not
sell votes! :-คนไทย ไม่ซื้อสิทธิ์ขายเสียง
They insisted that we not leave now :-พวกเขายืนกรานว่าเราไม่ควรออกไปตอนนี้ I recommended that you not stay there any longer :-ผมแนะนำว่าคุณไม่ควรพักอยู่ที่นั่นอีกต่อไป
ในกรณีที่เป็นประโยค แต่ถ้าอยากทำเป็นวลีจะได้ว่า
Thai people not selling
votes! :-คนไทยผู้ไม่ซื้อสิทธิ์ขายเสียง /
คนไทยที่ไม่ซื้อสิทธิ์ขายเสียง
[ตรงนี้ใช้ Present Participle ขยายประธาน ตามวิธีการลดรูปอนุประโยค]
หรือ
Thai people not to
sell votes! :-คนไทยจะไม่ซื้อสิทธิ์ขายเสียง
[อันนี้อยู่ในรูปของ To Infinitive
Phrase ขยายประธาน
(Enlargement to Subject)]
ตัวอย่างเการขยายดัวย To
Infinitive Phrase
พิ่มเติม เช่น
:-
A place Not to be overlooked :-ที่ไม่น่ามองข้าม
A telephone Not to be used during the night :-โทรศัพท์ที่ไม่ให้ใช้ในช่วงเวลากลางคืน
Warn women Not to go out alone :-ให้เตือน
/ จงเตือนผู้หญิงไม่ให้ออกไปโดยลำพัง (ข้อความทั้งหมดเป็นประโยค
ส่วนที่ขีดเส้นใต้เป็นวลี)
For error Not to occur during the transfer process
:-เพื่อความคลาดเคลื่อนจะได้ไม่เกิดขึ้นขณะที่อยู่ระหว่างการถ่ายโอน
(ข้อมูล)
|
ท่านสามารถเข้าดูได้ที่ BLOGS:
คลิ๊ก View All ที่อยู่ท้าย ข้อความย่อ
ของบทความเรื่องนั้น เพื่อดูหัวข้อต่างๆทั้งหมด หรือจะคลิ๊ก แท็ป “กล่องข้อความเข้า” เพื่อตรวจดูหัวข้อต่างๆที่มีอยู่ในแต่ละ
หน้าของ Blog ว่า
สนใจดูเรื่องอะไรบ้าง (สำหรับ บล็อก http://worldway.multiply.com) ส่วน ในบล๊อก
(บล๊อกข้างบนนั้นปิดไปแล้ว ให้ดูที่บล๊อกล่างนี้)
ท่านสามารถเลือกเปิดแต่ละหน้า
(Page) ของบล๊อกได้ด้วยการคลิ๊ก
"บทความที่ใหม่กว่า" หรือ "บทความที่เก่ากว่า"
เขียนโดย VJ. [Veeraphol
Julcampa : วีเจ. (วีระพล จุลคำภา)] 26 April 2012
สงวน สิทธิ์ ห้ามลอกเลียนแบบ
ทำซ้ำไม่ว่าจะนำไปลงในสื่อชนิดใดก็ตาม ก่อนได้รับอนุญาตเป็นลายลักอักษร โทร: 0877055958 / 025320942 หรือ
|